Passa ai contenuti principali

I miei giorni alla libreria Morisaki, di Satoshi Yagisawa


I miei giorni alla libreria Morisaki

Avevo bisogno di un romanzo-staccacervello per passare delle ore di relax in un momento intellettualmente impegnativo. Ho fatto bene a leggere I miei giorni alla libreria Morisaki. Carino, scorrevole, si legge in un soffio. In perfetto stile nipponico ci si lascia trasportare da una storia semplice, scritta in modo semplice e sottile da Satoshi Yagisawa, e si vaga tra le strade di Tokyo come fossero casa nostra. E il quartiere Jinbōchō è un angolo di Paradiso per i lettori e leggerne le descrizioni fa venire voglia di saltare su un aereo... anche se è decisamente più facile andare a Port'Alba... 😄 
Da queste parti ogni libreria ha la sua specializzazione. C'è chi vende solo testi accademici e chi solo copioni teatrali. Alcune librerie sono davvero particolarissime, per esempio quelle che vendono vecchi albi illustrati o raccolte di fotografie. In tutto il mondo non c'è un quartiere di librerie grande come questo.
I personaggi sono disegnati con pochi tratti, ma ne se capisce l'essenza attraverso le relazioni tra di loro e i piccoli monologhi sulla vita che costellano la narrazione.
Takako - una venticinquenne a cui piace soprattutto dormire -, lo zio Satoru e la moglie Momoko intessono la trama di una vita quotidiana che, come tutte le vite quotidiane, contiene una dose di triste eccezionalità, che Takako vivrà per un periodo e si porterà dietro per tutta la vita, ricordando con affetto e malinconia i giorni alla libreria Morisaki...
Niente di epocale, ma sicuramente un piacevole passatempo.

Ero entusiasta del fatto che le foglie degli alberi ingiallissero proprio mentre il mio stato d'animo cambiava.

I miei giorni alla libreria Morisaki, di Satoshi Yagisawa, Feltrinelli, 2022 (2010), 149 pagine. Traduzione di Gala Maria Follaco. In fondo si trova un glossario per le parole giapponesi che restano in lingua nel testo.

Post popolari in questo blog

Le sette sorelle, di Lucinda Riley

Ogni grande storia comincia con una donna straordinaria. Non c’è come iniziare l’anno con il primo libro di una serie che si prospetta molto interessante. Ne sento parlare da una vita e mi sono decisa finalmente a iniziare Le sette sorelle della stracompianta e rimpianta Lucinda Riley . Non so cosa mi aspettavo, forse niente, cosa che mi ha fatto apprezzare ancora di più questo primo romanzo; non nascondo che non vedo l’ora di leggere il secondo ( Ally nella tempesta ), anche se dovrò - per ragioni “bibliotecarie” - dare la precedenza ad altri libri. La trama penso sia stranota e comunque reperibile facilmente in rete. In brevissimo: Pa’ Salt è l’eccentrico proprietario di Atlantis, uno splendido castello sul lago di Ginevra. Periodicamente porta lì una bambina adottata che chiama come una delle Pleiadi (le Sette Sorelle, appunto), la lascia alle cure di Marina e riparte. A queste sei bambine (sono sei, non sette, immagino si capirà il perché) darà la possibilità di crescere ed eman...

Le assaggiatrici, di Rosella Postorino

Ho finito di leggere ieri sera Le assaggiatrici di Rosella Postorino e prima di addormentarmi mi si è formata in testa una parola, che stamattina al risveglio era ancora lì. La parola è: Mah! Mah, perché dopo una serie incredibilmente lunga di libri che, per le ragioni più disparate ho amato, questo mi ha lasciata perplessa. Premetto che era da un bel po' che volevo leggerlo e forse, contrariamente al mio solito, avevo alte aspettative. Le aspettative uccidono il piacere, dico sempre. E infatti, è vero. Non che sia scritto male, eh, per carità, non mi sognerei mai di dirlo, anzi. Vincitrice del Premio Campiello 2018, la Postorino ha una prosa piacevole e fluida, la storia si segue benissimo e i personaggi sono ben delineati. È un bel libro, ma mi aspettavo ben di più da una storia curiosa e poco conosciuta come quella delle assaggiatrici di Hitler.  Il libro racconta le vicende di Rosa , che vive a casa dei suoceri mentre il marito è in guerra in Russia e viene reclutata come ass...

Come il vento tra i mandorli, di Michelle Cohen Corasanti

Mi arrampicai sul mandorlo: Abbas e io l’avevamo chiamato Shahida, “testimone”, perché passavamo moltissimo tempo tra i suoi rami a guardare gli arabi e gli ebrei [...] Avevamo battezzato l’ulivo a sinistra Amal, “speranza” e quello a destra era Sa’dah, “felicità”.  «Com’è possibile che l’ebrea americana Michelle Cohen Corasanti sia stata in grado di descrivere con tanta fedeltà la realtà palestinese nel Triangolo? La risposta è semplice. In quanto ebrea, a Michelle è stata concessa la possiblità di vivere all’interno dei confini stabiliti dall’armistizio del 1949 e di osservare in prima persona la vita dei palestinesi rimasti all’interno di quello che sarebbe diventato lo Stato d’Israele [...] Inoltre Michelle è arrivata sul luogo con la mente aperta e il desiderio di conoscere la verità». Questo è l’inizio della postfazione scritta da  Ahmad Abu Hussein , palestinese, collega universitario di Michelle Cohen Corasanti , amico strettissimo e compagno di esperienze, ora docent...