Passa ai contenuti principali

L'idiota, di Elif Batuman

 

L'idiota, di Elif Batuman

Preso a caso in biblioteca perché per una challenge “dovevo” leggere un libro finalista al Premio Pulitzer e mi è capitato davanti, mi ha fatto scoprire una finissima autrice, Elif Batuman, americana di origini turche, proprio come la protagonista di questo piccolo gioiello, che ha tratti ha del nonsense, e che mi ha ricordato un po’ Stoner. (Per completezza, il Premio Pulitzer è quello del 2018, edizione vinta da Less di Andrew Sean Greer, già messo in lista).

L’idiota è Selin, come dicevamo turco-americana, diciannovenne matricola di Harvard del 1995. Appassionata – a tratti direi ossessionata – dalla linguistica, che studia – soprattutto il russo e l’ungherese – la sua difficoltà a comunicare trova sfogo nella scoperta delle email. Metro di misura del mondo, la letteratura è per Selin canale di comunicazione col mondo e quando comincia a parlarne con l’ungherese Ivan tramite email, se ne innamora perdutamente. 

Ma le sottigliezze insignificanti sono l’unica cosa differenza fra qualcosa di veramente speciale e una gran massa di merda che galleggia nell’universo. Non me lo sono inventato, l’ha scoperto della gente nell’Ottocento.

Motore della conversazione, un romanzo, Nina in Siberia, che leggendo le note dell’autrice, si scopre essere ispirato a un testo reale: La storia di Vera, scritto in segretezza da un gruppo di insegnanti di russo. Ivan è più grande di lei, studia Matematica, ha molti amici, una ragazza e un voglia incontenibile di conoscere il mondo. Affabulatore, affascinante, ha una famiglia numerosa, quattro sorelle, e una grande gioia di conoscere le persone. Anche Selin ha amiche, tutte un po’ strane a dire il vero, prima fra tutte Svetlana, una slovena tosta e un po’ svampita, secondo cui tutti i nostri comportamenti sono dovuti alla «cultura occidentale». Selin, però, non capisce il modo di divertirsi dei suoi coetanei. Non capisce perché si debba bere alcol, sballonzolare, stare fuori fino a tardi... Ma si adegua, per stare al passo, ma sempre con un occhio rivolto all’interno. È commovente il suo tentativo costante di fare cose che dovrebbero essere normali per una ragazza della sua età e che per lei invece non hanno alcun significato. Lei si identifica del dipinto di Picasso Le Buffet de Vauvenargues, che rappresenta una credenza incasinata che separa due persone appena abbozzate... e, come dice Svetlana, «non è sano identificarsi con i mobili». Ma questo è, lei non può farci nulla.

Le canzoni per ballare consistevano in una sola frase ripetuta all’infinito. Per esempio: «I miss you, like the deserts miss the rain». Perché un deserto doveva provare nostalgia per la pioggia? Non gli andava bene essere un deserto? Perché le cose non potevano essere com’erano e basta? Perché doveva sempre mancare qualcosa?

Quindi, tra gite improbabili in canoa, corse in moto, bagni nei laghi e un viaggio-studio-lavoro che compie nei villaggi rurali dell’Ungheria per insegnare inglese ai paesani e conoscere meglio la cultura di Ivan, Selin impara che Ivan non la ama, anche se si capisce benissimo che vorrebbe ma il suo prossimo trasferimento in California lo rende impossibile, e che in fin della fiera, puoi girare tutto il mondo, ma alla fine resti con te stessa... e te stessa, quella è. Forse non ha imparato nulla, ma forse è cambiato tutto. Solo il tempo lo dirà. Ma noi stiamo con Selin solo un anno, da autunno ad autunno, l’anno della svolta, si potrebbe dire. Ma forse non è nemmeno questo...

La narrazione in prima persona e l’abitudine all’autoanalisi di Selin ci fanno entrare molto in empatia con questa ragazza fragile e contorta. La vicenda è curiosa, ricca di eventi e la lettura è appassionante, ma quello che c’è di davvero interessante nel romanzo è la ricchezza delle citazioni (che sono intelligentemente elencate alla fine del libro): Dickens, Cechov, Baudelaire, Sartre, Proust, Flaubert, Nabokov, Tolstoj, Gogol’, Bram Stoker... per non parlare delle teorie semiotiche e filosofiche sparse con maestria e ironia. Sì, perché il libro è molto divertente, con quella punta di amaro che è la vera ricetta dello spasso intelligente. L’autrice fa forza sulle sue note autobiografiche: lo studio del russo, il viaggio in Ungheria che Batuman ha realmente fatto nel 1996... tutto trova posto in questo affresco di formazione, scritto con incredibile gusto e raffinatezza di notazioni: per esempio, cosa che ho trovato geniale, a un certo punto Selin e Ivan parlano di Dostoevskij, e Selin dice che non gli piace, perché per lui tutto è tragedia, anche i fatti più banali. Il romanzo si chiama L’idiota... è così che la chiama un ungherese durante il viaggio... che alla fine si sia proprio quello che non ci soddisfa?

Intenso, divertente, raffinatissimo.

L’idiota, di Elif Batuman, Einaudi, 2017, 425 pagine. Traduzione di Martina Testa.
Da leggere l’elenco delle citazioni a fine libro da cui trarre ottime letture. 

Post popolari in questo blog

Le sette sorelle, di Lucinda Riley

Ogni grande storia comincia con una donna straordinaria. Non c’è come iniziare l’anno con il primo libro di una serie che si prospetta molto interessante. Ne sento parlare da una vita e mi sono decisa finalmente a iniziare Le sette sorelle della stracompianta e rimpianta Lucinda Riley . Non so cosa mi aspettavo, forse niente, cosa che mi ha fatto apprezzare ancora di più questo primo romanzo; non nascondo che non vedo l’ora di leggere il secondo ( Ally nella tempesta ), anche se dovrò - per ragioni “bibliotecarie” - dare la precedenza ad altri libri. La trama penso sia stranota e comunque reperibile facilmente in rete. In brevissimo: Pa’ Salt è l’eccentrico proprietario di Atlantis, uno splendido castello sul lago di Ginevra. Periodicamente porta lì una bambina adottata che chiama come una delle Pleiadi (le Sette Sorelle, appunto), la lascia alle cure di Marina e riparte. A queste sei bambine (sono sei, non sette, immagino si capirà il perché) darà la possibilità di crescere ed eman...

Le assaggiatrici, di Rosella Postorino

Ho finito di leggere ieri sera Le assaggiatrici di Rosella Postorino e prima di addormentarmi mi si è formata in testa una parola, che stamattina al risveglio era ancora lì. La parola è: Mah! Mah, perché dopo una serie incredibilmente lunga di libri che, per le ragioni più disparate ho amato, questo mi ha lasciata perplessa. Premetto che era da un bel po' che volevo leggerlo e forse, contrariamente al mio solito, avevo alte aspettative. Le aspettative uccidono il piacere, dico sempre. E infatti, è vero. Non che sia scritto male, eh, per carità, non mi sognerei mai di dirlo, anzi. Vincitrice del Premio Campiello 2018, la Postorino ha una prosa piacevole e fluida, la storia si segue benissimo e i personaggi sono ben delineati. È un bel libro, ma mi aspettavo ben di più da una storia curiosa e poco conosciuta come quella delle assaggiatrici di Hitler.  Il libro racconta le vicende di Rosa , che vive a casa dei suoceri mentre il marito è in guerra in Russia e viene reclutata come ass...

Come il vento tra i mandorli, di Michelle Cohen Corasanti

Mi arrampicai sul mandorlo: Abbas e io l’avevamo chiamato Shahida, “testimone”, perché passavamo moltissimo tempo tra i suoi rami a guardare gli arabi e gli ebrei [...] Avevamo battezzato l’ulivo a sinistra Amal, “speranza” e quello a destra era Sa’dah, “felicità”.  «Com’è possibile che l’ebrea americana Michelle Cohen Corasanti sia stata in grado di descrivere con tanta fedeltà la realtà palestinese nel Triangolo? La risposta è semplice. In quanto ebrea, a Michelle è stata concessa la possiblità di vivere all’interno dei confini stabiliti dall’armistizio del 1949 e di osservare in prima persona la vita dei palestinesi rimasti all’interno di quello che sarebbe diventato lo Stato d’Israele [...] Inoltre Michelle è arrivata sul luogo con la mente aperta e il desiderio di conoscere la verità». Questo è l’inizio della postfazione scritta da  Ahmad Abu Hussein , palestinese, collega universitario di Michelle Cohen Corasanti , amico strettissimo e compagno di esperienze, ora docent...